top of page

Services

Translation

I translate from Spanish into English, my mother tongue. I have been translating since university, where I completed a joint honours degree in Modern European Languages. I have been awarded the CertTrans qualification by the Chartered Institute of Linguists (UK).

With experience in human translation, post machine translation editing and proof-reading (general, business and legal), I offer a complete service to my clients.

Editing

I check, edit, revise and localise all texts, including those that have been machine translated or that need a second human translator to ensure text quality. I correct both errors of translation and omission, ensuring that texts are not only accurate but flow naturally.

Proofreading

I proofread and correct all types of documentation and texts, ensuring spelling, grammar, capitalisation, spacing and formatting are correct and consistent. I carry out sense-checks and conduct any necessary research in order to ensure the accuracy and integrity of the text.  Finally, I ensure that the text reflects the style and tone of the original text.

ABOUT ME - Background, Specialisms, Qualifications, Memberships, Portfolio, Pricing

I am a Spanish to English translator, and general and legal proofreader who moved into translation and proofreading after practising as a UK qualified lawyer for almost a decade. 

 

After completing my legal training in project finance, commercial litigation and corporate mergers and acquisitions, I became a project finance lawyer in the London and Singapore offices of a large US firm. I later expanded my legal experience to the fields of anti human-trafficking, data privacy and in-house commercial law.  My LLM was in the fields of intellectual property and non-dispute resolution.

 

At my US firm, I was rigorously trained to proofread and sense-check long and detailed contracts and other legal and business documentation in both UK and US English.  I developed a high level of attention-to-detail through daily drafting and proofreading of contracts, emails, press-releases, and client-correspondence.  From this point onwards, I continued developing my language and proofreading skills daily.

 

I enjoyed law but I wanted to teach and return to my initial passion - languages.  In 2020 I became an English teacher while simultaneously studying Spanish with translation.  I mostly taught lawyers, doctors and business executives; this furthered reinforced my experience of English language, grammar usage and  technical and legal English.

​

I proofread and correct all kinds of documentation and texts, ensuring spelling, grammar, capitalisation, spacing and formatting are correct and consistent. I also carry out sense-checks and conduct necessary research in order to ensure text accuracy and integrity.  Finally, I make sure that the text is as close to the author's original intended style and tone as possible.  I translate and proofread contracts, pre-translated texts, blogs and websites, articles and educational material.

 

TRANSLATION AND PROOFREADING SPECIALISMS

 

  • RENEWABLE ENERGY PROJECT FINANCE LAW 

  • COMMERCIAL LAW INCLUDING DATA PRIVACY LAW

  • BUSINESS CORRESPONDENCE AND DOCUMENTATION

​

QUALIFICATIONS 

 

  • Certificate in Translation (CertTrans) (Level 6), Spanish into English. Modules: General Translation (Merit) and Business and Commercial Translation (Distinction), Chartered Institute of Linguists (CIOL) | 2023

  • TESOL Level 7 (TQUK), London Teacher Training College | 2017

  • BSc Psychology, Module 1 (Social Science), Open University | 2016

  • Masters of Law in Private Legal Practice (LLM-PLP), BPP University Law School, London | 2010

  • Legal Practice Course (LPC), BPP University Law School, London, | 2010

  • Graduate Diploma in Law (GDL), BPP University Law School, London | 2009

  • MA (Hons) Modern European Languages (German and Italian Language and Literature with Translation), University of Edinburgh | 2008  (including 1st year English and Scottish Literature (1:1), and 3rd year Erasmus programme at Freie and Humboldt Universities, Berlin, and at the University of Milan (Statale))

  • A Levels: Latin, German & English, Badminton School, Bristol | 2004

​

PROFESSIONAL MEMBERSHIPS

​

  • The Law Society (UK)

  • Chartered Institute of Linguists (UK) (CIOL)

  • British Psychological Society (UK) (BPS)

​

PORTFOLIO

​

To ensure client confidentiality and privacy, please contact me at: carolineantoniaking@yahoo.com for examples of my work.

​

PRICING

​

I offer reasonable and competitive pricing, quoted on a case-by-case basis.  Pricing is open to negotiation with the client.  Please contact me on the form below or via email.

​

​

bottom of page